—
Chinglish + Modismos
Cuando uno visita por primera vez Asia una de las primeras cosas que se perciben son las increíbles traducciones al inglés. Pero a medida que uno pasa tiempo por estos lugares se va adaptando más y más a la cultura y es cuando uno entiende que no es inglés sino Chinglish. Y no es de sorprenderse o de hacer burla. Nosotros en México tenemos el spanglish también. Finamente llamados anglisismos pero a fin de cuentas, mutaciones o interpretaciones que suelen ser muy interesantes. Si añadimos a estas traducciones los modismos entonces resulta verdaderamente fascinante. A tan solo dos cuadras de aqui uno puede entrar a un restaurante donde la especialidad que aununcian con un gran letrero es la Cum Soup. Aún no me animo a probar muchas cosas de por acá por lo que a los interesados les deseo suerte y que no me cuenten detalles. He visto bastantes letreros con frases interesantes y ahora quiero empezar a compartir unas de ellas a traves de mi no tan excelente lente del teléfono móvil. He aqui la primera de ellas. Estoy seguro que ellos quebrarían de no estar en Asia.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
jajaja, me wants more!